Mensajes: 1
Registrado: 28 Ene 2011
Por Abacio01 - Publicado Vie Ene 28, 2011 8:14 am
Para explicar el uso de un apodo como ese, es obvio que no basta con especular en abstracto sobre el origen filológico de un vocablo: es necesario un encuadre histórico para saber por qué ese vocablo se aplica a esa persona en esa circunstancia.Seguramente que en chino o en finlandés puede haber también un vocablo "che", como lo hay en italiano para significar "qué" pero en el contexto en que se da este caso se explica porque en México, donde Fidel conoció a Ernesto Guevara, a todos los argentinos nos llaman "che" debido al uso coloquial de este tratamiento, pero de allí también que a paraguayos y uruguayos se los confunda con argentinos precisamente por ese hábito en el habla. Esto debiera bastar para admitir que el origen del tratamiento es guaraní y no mapuche (supuesto que existiera el mapuche), con quiénes la relación siempre ha sido de enconada hostilidad, porque el área del litoral fluvial argentino hasta la desembocadura del Río de la Plata (Punta Arazá, Mar del Tuyú), más los territorios actuales del Paraguay, Uruguay y los estado brasileños de Paraná, Santa Catarina y Río Grande do Sul constituía el hábitat de la parcialidad guaraní y sobre ella se asentaron las célebres misiones jesuíticas, muy vinculadas a sus "Colegios" de Santa Fe y Córdoba y de gran incidencia en la primigenia formación cultural de todo nuestro país. Efectivamente, en guaraní, que carece del artículo indicativo de género y número (el, la, los, las) se usa en cambio mucho el artículo posesivo 'che' para significar "mi", en un doble uso,como todos los pronombres personales (che, ndé, jhaé, ñandé u oré, pendé, jhaecuera). En el uso habitual, los indígenas, luego "apaisanados" emplean las expresiones "che irú" (mi hermano), che amigo (sincrético), cherubichá (mi jefe), cheraí o chemembí (mi hijo). Sin ninguna duda el uso actual, sólo admisible en tono de mucha familiaridad, constituye un resabio o apócope del antiguo ch/amigo.